==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སྭ་ར་སྭ་ཏཱི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་སྟུག་སྟོན་ཀའི་བདུད་རྩིའི་འོད། །ཀུ་མུ་ད་བཞིན་བླ་མེད་གང༌། །འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་མུན་ཞི་མཛད། །རྒྱལ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །དེ་ཡི་མན་ནག་ཉེར་བསྡུས་ནས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྗོད་པར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྡོ་རྗེ་
གུར། །ཀུན་ནས་བསྟན་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །གཙང་ཞིང་ཡིད་འོང་གནས་སུ་ནི། །བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །དད་ཅིང་ལས་གཞན་མེད་པ་ཡིས། །རྗེས་འཇུག་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་བསྒོམ། །བརྩེ་བའི་མཐུ་ཡིས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འདྲེན་པ་ཡིས། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཞིན་དུ། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བརྟག་པར་བྱ། །ཉི་ཟླ་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་གདན་དྲངས་ནས། །ཀུན་ལ་ཕན་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་མ་ལུས་བཤགས། །དེ་ནས་སླར་ཡང་མི་བྱེད་པའི། །དམ་བཅའ་ཡང་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་ལ་ནི་རྗེས་ཡི་རང༌། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བར་བྱ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཀུན་མཁྱེན་རྣམས་ཀྱི་བྲན་ཉིད་དུ། །བདག་ཉིད་ངེས་པར་དབུལ་བར་བྱ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་བྱ་ཞིང༌། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་གང་བའི། །ས་བོན་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་སྣང་བྱ་ཞིང༌། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་རབ་གསལ་འབར། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཕྱེད་གཡོ་བུང་བའི་ཡན་ལག་ཅན། །དཔལ་གྱི་སྐྲ་ཡིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །པདྨ་དམར་པོར་རྒྱས་བཞིན། །དཔལ་གྱི་ཕྱག་གཡས་རབ་མཛེས་པ། །མཛེས་པའི་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དཔལ་གྱིས་ཀུ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་འོད་གསལ། །ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཅན། །བརྒྱད་གཉིས་ལོ་ལོན་རྣམ་པ་ཅན། །ན་བཟའ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བསྣམས། །ཟླ་བའི་ས་བོན་སོགས་སྐྱེས་པའི། །འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་ཉིད་བལྟ། །སྙིང་གར་ཤེལ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་སོན། །ཟླ་ཕྱེད་སྐར་མ་དང་བཅས་བཞིན། །ཐིག་ལེ་ནཱ་དས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་ཅན། །དཔལ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ངག་གི་རྣམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པའི། །ཨཾ་ཡིག་ས་བོན་རྣམ་པར་འཛིན

【汉语翻译】
金刚妙音天女之修法。
金刚妙音天女之修法。
印度语：B वज्रस्वरस्वतीसाधनं (vajra svara svatī sādhanam，金刚，声音，辩才天女，修法)。藏语：金刚妙音天女之修法。 顶礼金刚妙音天女！吉祥如浓秋之甘露光，如睡莲般无上圆满，息灭有情之无明暗，祈祷成为胜利者金刚妙音天女。 从其口诀中略摄，宣说其修法。 空行母之金刚
帐篷，将讲述一切教义。 在清净悦意之处，安坐于安乐之座，以虔诚及无他念之心，于早中晚三时修习。 以慈悲之力圆满菩提，以愿力完全引导，如梦如幻般，观察三界一切。 以日月种子之光芒，迎请如来，以利益一切之发心，供养并忏悔一切罪业。 从此之后不再造作，亦立下誓言。 随喜福德，回向圆满菩提。 皈依三宝，发起菩提心。 成为一切智者之奴仆，将自身完全奉献。 修习慈爱等，平息嗔恨等。 之后，观想充满光芒，由种子心髓所生之，四方之门，白色光芒极明亮闪耀。 于莲花月轮之座上，以金刚跏趺坐姿安住。 具有半动之蜂翅，以吉祥之发髻庄严。 如红色莲花般盛开，吉祥之右手臂极美丽，具有各种美丽之衣饰，吉祥之手镯圆满具足。 般若波罗蜜多光明灿烂，左手持有莲花。 具有十六妙龄之相，身着白色之衣裳。 观想由月亮种子等所生之，圣妙音天女。 于心间具有水晶之形相，月亮坛城位于中央。 如同半月伴随星辰，以 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）和 nada（藏文：ནཱ་ད，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：音）完全庄严。 具有四射之光芒，以吉祥之音声完全庄严。 执持聚集一切语之形相的，ཨཾ་（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：ཨཾ）字种子。

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Saraswati.
The Sadhana of Vajra Saraswati.
In Sanskrit: Vajra Svara Svatī Sādhanam (वज्रस्वरस्वतीसाधनं). In Tibetan: The Sadhana of Vajra Saraswati. Homage to Vajra Saraswati! The glorious light of nectar like a dense autumn, like an unsurpassed and complete lotus, pacifies the darkness of ignorance of sentient beings, I pray to become the victorious Vajra Saraswati. From the condensed essence of her oral instructions, I will speak about her sadhana. The Vajra
Tents of the Dakinis, will speak of all the teachings. In a clean and pleasing place, sit on a comfortable seat, with faith and without other thoughts, practice in three sessions: morning, noon, and evening. Perfect enlightenment with the power of love, guide completely with aspirations, like a dream and illusion, examine all three realms. With the light of the sun, moon, and seed syllables, invite the Thus Gone Ones, with the intention to benefit all, make offerings and confess all sins. From now on, do not create them again, and also make a vow. Rejoice in merit, dedicate it to perfect enlightenment. Take refuge in the Three Jewels, generate the mind of enlightenment. Become a servant of all-knowing ones, completely offer oneself. Practice loving-kindness and so on, pacify hatred and so on. Then, visualize being filled with light, from the seed essence, the doors of the four directions, white light blazing brightly. On a lotus and moon seat, sit in the vajra posture. Having half-moving bee wings, adorned with glorious hair knots. Blooming like a red lotus, the glorious right arm is extremely beautiful, having various beautiful garments, the glorious bracelets are perfectly complete. Prajnaparamita is bright and clear, the left hand holds a lotus. Having the appearance of sixteen years old, wearing white clothes. Visualize the noble Saraswati, born from the moon seed and so on. In the heart, having the form of crystal, the moon mandala is in the center. Like a crescent moon accompanied by stars, completely adorned with bindu (ཐིག་ལེ, बिन्दु, bindu, dot) and nada (ནཱ་ད, नाद, nāda, sound). Having rays of light radiating in all directions, completely adorned with glorious sounds. Holding the seed syllable ཨཾ་ (ཨཾ, अं, aṃ, Am) which gathers all forms of speech.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །ཛཿཡིག་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །དགུག་པ་ལ་སོགས་རབ་སྒྲུབ་ཐབས། །རང་ལུས་རང་གི་ལྷག་ལྷའི་སྐུ། །དབྱེར་མེད་རབ་
སྒྲུབ་དེ་རྗེས་སུ། །འདི་ནི་གཞུག་པར་ངེས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ནི་འཇུག །སྔགས་པས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་ཉིན་མཚན་དུ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་གོམས་པ་ཡིས། །ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །མཚན་མོ་བདུན་དུ་མངོན་སྦྱོར་བས། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། །བསམ་གཏན་ལྡན་པས་ངལ་གྱུར་ན། །བློ་གཞན་མིན་པས་བཟླས་པ་བྱ། །ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་ས་བོན་ནས། །ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཁ་ནས་གོང་དང་དེ་ནས་འོག །དེ་ནས་སྟེང་དུ་རིམ་པ་ཡིས། །མུ་ཏིག་རིན་ཆེན་བགྲང་ཕྲེང་གིས། །མཚུངས་པར་ཀུན་ནས་སྣང་བ་ལས། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས། །དབྱངས་དང་ནང་དང་ཕྱི་རྣམས་སུ། །འཁོར་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས། །དུས་མཚུངས་ཉིད་ལ་དམིགས་པར་བྱ། །བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་མཚན་ཉིད་འདི། །ས་བོན་དང་པོ་ལ་གཞུག་བྱ། །ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱིས་བོན་གྱི། །གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉེར་བར་དབུལ། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལ་དམིགས་ནས། མཚན་ཉིད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བཟླ། །ཀུན་ནས་འཁོར་ཞིང་སླར་ཡང་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་མཚན་ཉིད་གསལ། །བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་འབྲས་བུ། །གཞུག་ནི་བརྒྱ་རྣམས་འཛིན་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་འདོད་ན་ཉིན་རེ་བཞིན། །ཤློ་ཀ་ནི་བརྒྱ་རྣམས་རྩོམ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་ཅིང་ཤ་དག་དང༌། །ཆང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༌། །ཆོ་ག་འདི་བཞིན་ཉེར་བསྟེན་པས། །གོས་ནི་ལན་གསུམ་བགོ་བྱ་ཞིང༌། །དུས་མིན་ཁ་ཟས་སྤང་བར་བྱ། །ཆུ་རྣམས་ཀྱང་ནི་སོ་སོར་བརྟག །ཆོ་ག་འདི་ཡང་འདོད་པ་སྟེ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་སྲུང་བྱེད་ན། །གཞན་པ་རྣམས་ནི་མ་བསྲུངས་ཀྱང༌། །འབྲས་བུ་ལ་དམིགས་མྱུར་མིན་ལས། །འོན་ཀྱང་གཏན་མེད་མ་ཡིན་ནོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་བྱ་ཞིང༌། །མྱོས་བྱེད་སྤྱོད་པ་སྤང་བར་བྱ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་དག །མཚུངས་པར་འབྲས་བུ་བརྟན་པར་བྱ། །དེ་ལས་འབྲས་བུ་བརྒྱད་མིན་པའི། །ཡོངས་རྫོགས་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཁམས་གསུམ་ངོ་མཚར་ནུས་པ་ཡི། །འདི་ལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཆུ་སྐྱེས་སྟན་ནི་མཐོ་བ་ལ། །ཁ་དོག་རྣམས་ནི་དཀར་བར་འདོད། །
བྱ་རོག་མི་གྲག་ཤེས་པ་ཡིས། །མཁས་པས་རྗེས་སུ་གནད་པ་འཐོབ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པའམ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དངོས་གྲུབ་རིག །མར་མེ་མཐོང་བས་རྨི་ལམ་དུ། །ལྡན་པའམ་

【汉语翻译】
以匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字等咒语，
对于勾招等善妙成就之方法，
自身即是自身本尊之身，
无别善妙成就之后，
此乃确定安住之处，
诸佛之身即降临。
以咒师从种子字所生之，
彼之结合于日夜中，
于六个月中串习之，
将获得殊胜之智慧。
于七夜中现前修习之，
将精通一切论典。
具足三摩地若疲惫，
非以他念而应念诵。
于脐间月亮之种子字中，
从诸字之放收中，
从口向上及从彼向下，
从彼向上以次第，
如摩尼宝珠念珠般，
犹如一切显现般，
从上向上降临者们，
于音声及内外中，
旋转咒语之念珠们，
应于同时性而专注。
从邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所生之此特征，
应安住于最初之种子字。
以脐间之中间，对于本（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之，
成就如是而应亲近。
如是专注三摩地，
特征相续不断而念诵。
从一切旋转且复次，
威仪不损特征明。
仅诵读即彼果，
安住则将执持百种。
若欲求任何，则每日，
应作诗颂一百。
行梵行且肉等及，
酒等完全断除。
每日沐浴且，
如是仪轨应亲近。
衣物应穿三次且，
非时之食物应断除。
水等亦应各自观察，
此仪轨亦是欲求，
若守护梵行，
纵然不守护其他，
从果之专注迅速与否，
然而并非完全没有。
应行持梵行且，
应断除饮酒之行为。
顺行及逆行等，
相同稳固成果。
从彼非八果之，
圆满仪轨应开始。
三界稀有能力之，
于此将极度广大。
莲花座垫于高处，
颜色应为白色。

知晓乌鸦不鸣叫，
智者将获得后续之要点。
顺行及逆行或，
如何如何成就知。
见灯火于梦中，
具足或

【英语翻译】
With mantras such as the letter Ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
For methods of accomplishing excellently such as summoning,
One's own body is the body of one's own deity,
After accomplishing excellently without separation,
This is the certain place to reside,
The bodies of the Buddhas will descend.
With the mantra practitioner, from the seed syllable that arises,
That union in day and night,
By familiarizing oneself for six months,
One will obtain superior wisdom.
By practicing manifestly for seven nights,
One will become skilled in all treatises.
If one becomes weary with meditative concentration,
One should recite without other thoughts.
From the seed syllable of the moon in the navel,
From the emission and gathering of the letters,
From the mouth upwards and from there downwards,
From there upwards in sequence,
Like a rosary of precious pearls,
Like the appearance of everything,
Those who descend from above upwards,
In the vowels and inner and outer,
The rosaries of mantras revolving,
One should focus on the simultaneity.
This characteristic born from the letter Bam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
Should reside in the first seed syllable.
With the center of the navel, for the Bon (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
The accomplishment should be approached in that way.
Likewise, focusing on meditative concentration,
Recite the characteristic continuously without interruption.
Revolving from everything and again,
The demeanor is not diminished, the characteristic is clear.
Just by reciting, that is the fruit,
Residing, one will hold hundreds.
If one desires anything, then daily,
One should compose a hundred verses.
Practicing celibacy and meat and,
Alcohol and so on, completely abandon.
Bathing daily and,
Such rituals should be approached.
Clothing should be worn three times and,
Untimely food should be abandoned.
Water and so on should also be examined separately,
This ritual is also a desire,
If one protects celibacy,
Even if one does not protect others,
From the focus on the fruit, whether quickly or not,
However, it is not completely without.
One should practice celibacy and,
One should abandon the behavior of drinking.
Going forward and backward, etc.,
Equally, the fruit is stable.
From that, not the eight fruits,
The complete ritual should be started.
The power of the three realms is wondrous,
In this, it will become extremely vast.
The lotus seat is high,
The colors should be white.

Knowing that the crow does not crow,
The wise will obtain the subsequent key points.
Going forward and backward, or,
How, how to know the accomplishment.
Seeing the lamp in a dream,
Possessing or

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མི་ལྡན་ཡང༌། །བྱ་རོལ་སྒྲ་ནི་མི་གྲག་པར། །རྩ་བ་མོ་ཁོར་གང་ལ་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས། །ཁམ་ཕོར་ཕྱེད་ཕྱེད་བཏུང་བར་བྱ། །རང་གིས་བླངས་དང་རང་ཉིད་ཀྱིས། །བརྡ་བྱས་མིན་པ་གཞན་སྟོབས་པ། །མཁས་པས་མི་བླངས་ཆོ་ག་ཡིས། །བླངས་པ་ཉིད་ན་མ་ཡིན་ངེས། །དི་ནི་དང་པོར་ཤེས་རབ་གྲུབ་པར་བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །མན་ངག་ཉེར་བསྟན་གང་ལས་རྒྱ་ཆེན་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་སྟེ། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་བླ་ན་མེད་དུ་བྱེད། །སྐྱེ་བོ་འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་གོ་འཕང་ཐོབ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས། །འདུད་པས་སྡིག་པ་དག་འགྱུར་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི། །ཚུལ་ལུགས་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཐོབ་གྱུར་པའི། །དགེ་སློང་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་བསྐྱོད་པས་འདི་བརྩམས་སོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་དེ་ནས་པི་ཙུ་ཟུང་ལྡན་པྲཛྙཱ་དང་ལྡན་ཝརྡྷ་ནི། །དེ་ནས་འབར་བ་ཟུང་ལྡན་དེ་ཡི་ཕ་རོལ་མེ་དྷ་ཕྱི་ནས་ཝརྡྷ་ནི་དང་ཕྱིས། །དྷི་རི་གཉིས་ལྡན་དེ་བཞིན་བུ་དྷི་ཝརྡྷ་ནི་དང་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་རྣམས། །མཁས་སོགས་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་དེ་འདིར་ལེགས་པར་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
虽不具足，然鸟雀之声不鸣。于何处根源母处，以自之明咒而赞叹。饮用半杯之量。自己所取与自己，非以记号所作，乃以他力，智者不取，仪轨所取，则非是。此乃最初智慧成就之善逝等，口诀近示，从中广大，极其贤妙，彼以此速疾，极其稀有，至极无上。此众生获得一切智等果位。圣观自在足之莲花，以敬礼而罪业清净，智者之智慧之，仪轨广弘，获得极著名者，比丘以意之车所运，故作此。首先持轮者，彼后毕杂二合，具慧增长，彼后燃烧二合，彼之彼岸弥陀，后增长，前后，智力二合，如是菩提增长，及娑婆诃之结尾者们。贤等所变者们，善逝等，彼等之秘密明咒于此善说。金刚妙音天女之修法完毕。
金刚妙音天女之修法。

【英语翻译】
Although not complete, the sound of birds does not sound. At the root source of the mother, praise with your own mantra. Drink half a cup. What is taken by oneself and by oneself, not made with signs, but by the power of others, the wise do not take, what is taken by the ritual is not. This is the first wisdom accomplished Sugatas, etc., the oral instruction is shown nearby, from which it is vast, extremely virtuous, and with this it is quick, extremely rare, and supremely supreme. This being attains the state of omniscience and so on. The lotus flower at the feet of the Holy Avalokiteshvara, with reverence, purifies sins, the wisdom of the wise, the rituals are widely promoted, and the very famous one is obtained. The Bhikshu made this by moving the chariot of the mind. First, the wheel holder, then the double bitza, with wisdom and growth, then the double burning, the other shore of that Amitabha, then growth, before and after, the double intelligence, so the Bodhi grows, and those with the end of Svaha. Those transformed by the wise, etc., the Sugatas, etc., their secret mantras are well said here. The practice of Vajra Saraswati is completed.
The practice of Vajra Saraswati.

============================================================

